Nu muru e pethra janca e d’erba virde,
nu mparu chjinu e fhicu e melugranu,
za peppa chi ntrizzava a jinostra,
cu llu sue modu fhinu un si ‘nde scorda.
C’è chine minta a paglia intra u saccune,
e chine minta robbe intra a lissia,
chine se fha la vucca cu na sarda,
chine se vive a sira a suppa e posa.
Chine camina scauzu senza nente,
chine tena a gulia de calandrelle,
chine se fha mintire i tundini,
chine e scarpe e mpigna ppe caminare.
E tutte se cose un sapimu nente,
e chine mancu c’è crida daveru,
chill’epoca nue u ‘lla vivimu,
ma canuscianu amure e sapure fhinu
Pietro Marchio
Traduzione.
Un muro di pietra bianca e di erba verde
distese di alberi di fichi e melograni
zia “peppa” intrecciava la ginestra
con precisione e non si dimentica come fare.
Chi riempie di paglia i sacchi
chi lava i vestiti con la “lissia” (si lavava con la cenere)
chi cerca di alleviare l’appetito con una sardina
chi beve la sera “a suppa e posa” (fatta con la polvere del caffè della caffettiera per intenderci)
Chi cammina scalzo,
chi pensa alle “calandrelle” (utilizzate per camminare)
chi mette i “tundini” (una specie di chiodo sotto le scarpe)
chi scarpe “e mpiagna” per passeggiare ( scarpe fatte di cuoio).
Queste storie che non conosciamo,
c’è anche chi non ci crede,
quell’epoca non abbiamo vissuto,
ma conoscevano amore e sapori di altri tempi.